bazuri (bazuri) wrote in bazuruarashi,
bazuri
bazuri
bazuruarashi

[trans] Arashi Kokoro No Sora Lyrics

If you follow me on Twitter you might have seen that I LOVE this song lol. So I wanted to translate it to the best of my ability to show how amazing it is!

Notes:
  ↳  Please do not retranslate this into any other language. Lyrics have too many nuances, which are already lost through a first translation.
  ↳  Please do not reupload anywhere else, using parts of it is fine though!
  ↳  There is no correct way to translateas every translator interprets things differently. Other translations are simply different interpretations and different usages of language!
  ↳  HUGE thanks to ryochigosuke for checking this over for me and helping make it the best it could be! We had a lot of fun, lmao.
  ↳  Something I really want to express: this song isn't exactly a nationalist song, more so a song about the beauty of Japanese culture. Like the whole of the Japonism album, it's about how people around the world and in Japan view Japan and its culture, and taking pride in it.
 

The Sky within our Hearts (KAN/ROM/ENG)
 
English
 
Close your eyes, spread your arms,
Embrace the wind with your wings of freedom,
We are warriors, ancient beauties of Japan,*
Dance around, like a raging fire.
 
This miracle star as our home planet,**
A fortuitous once in a lifetime encounter.
We have always chased,
After the very same dream.
 
Close your eyes, spread your arms,
Embrace the wind, your wings of freedom.
 
Anyone can put up a fight,
Battling through doubts and delusions,
Even when we’re hurt, we’ll always believe,
That there’s a light at the end of the tunnel.
 
Early spring blossoms, a moonlit night’s fireworks,
A fiery sunset, the gentle first flakes of snow.
No matter when, even if we’re apart,
We share the same sky within our hearts.
 
Take the fragments of happiness, the dear pain,
Share it, and make it a bond together,
Take pride in our kindness, graceful and virtuous.
It’s our duty,
To bring our smiles to the future, right?
 
Here, Here, Here, Here is El Dorado, encircled by blue,
Connected with other skies, Hey! Hello!
Let’s sing this resounding song together as one,
With the precious harmony of Japan.
The changing seasons go on and on,
Everyone out there, get together, (we’re the five leaders).
Let’s go to unshakeable lands,
We’re a windbreak against stormy Susanoo, (you know).***
 
We are warriors, ancient beauties of Japan,
Dance around, like a raging fire.
 
Take your solitude and tears, your pain and sadness,
Share it, and turn it into courage together,
Take pride in our kindness, graceful and virtuous.
It’s our duty,
To bring our smiles to the future, right?
 
Close your eyes, spread your arms,
Embrace the wind with your wings of freedom,
Dance around, like a raging storm.
 

Extra notes:
* The term used here is "大和撫子", which basically means a woman who represents beauty and gentleness within ancient Japan. Think the women you see in traditional Japanese painting.
** Here it's pronounced as star but written officially as planet, so I've used both!
*** Susanoo is the god of storms.

Romaji

Me wo tojite  ryoute wo hiroge
Kaze wo dake  jiyuu no tsubasa
We are samurai  yamato nadeshi ko
Mai odore  honoo no you ni
  
Kiseki no hoshi wo furusato ni
Meguri aeta ichigo ichie
Onaji yume wo boku tachi wa
Zutto oi kake tsuzuketeru
Me wo tojite  ryoute wo hiroge
Kaze wo dake  jiyuu no tsubasa
 
Hito wa daremo ga chousensha
Mayoi tomadoi  tatakatte
Kizu tsuite mo shinjiteru
Kitto hikari wo tsukameru to
 
Haru machi zakura  tsuki yo no hanabi
Moeru yuuyake  fuwari hatsu yuki
Donna toki mo  hanarete mo
Kokoro ni onaji sora ga aru
 
Shiawase no kakera wo  itoshiki setsuna sa wo
Wakachi ai  kizuna ni kaete
Yasashisa wo hokori ni  kedakaku shinayaka ni
Egao wo mirai ni  tsunagu koto ga
Bokura no shimei daro?
 
Here, Here, Here, Here is El Dorado  Kakomareru ao
Hoka no sora to tsunagu Hey! Hello!
Hibiku kono uta wo  hitotsu ni utaou
Motte tattoki kono wa wo (kono wa wo)
Meguri megrui yuku shun ka shuu tou
Yaoyorozu shuugou (We’re like gobugyou)
Zutto fudou no chi he to  yukou
Susanoo chirasu fubou (You know)
 
We are samurai  yamato nadeshi ko
Mai odore  honoo no you ni
 
Kodoku ya namida wo  itami ya kanashimi wo
Wakachi ai  yuuki ni kaete
Yasashisa wo hokori ni  kedakaku shinayaka ni
Egao wo mirai ni  tsunagu koto ga
Bokura no shimei daro?
 
Me wo tojite  ryoute wo hiroge
Kaze wo dake  jiyuu no tsubasa
Mai odore  arashi no you ni
 
Kanji

目を閉じて 両手を広げ
風を抱け 自由の翼
We are サムライ 大和撫子
舞い踊れ炎のように
 
奇跡の惑星を故郷に
巡り会えた一期一会
同じ夢を僕たちは
ずっと追いかけ続けてる
目を閉じて 両手を広げ
風を抱け 自由の翼
 
人は誰もが挑戦者
迷い戸惑い 戦って
傷ついても信じてる
きっと光を掴めると
 
春待ち桜 月夜の花火
燃える夕焼け ふわり初雪
どんなときも 離れてでも
心に同じ空がある
 
幸せのかけらを 愛しき切なさを
分かち合い 絆に変えて
優しさを誇りに 気高くしなやかに
笑顔を未来に繋ぐことが
僕らの使命だろ?
 
Here, Here, Here, Here is El Dorado 囲まれる碧
他の空と繋ぐ Hey! Hello!
響くこの唄を 一つに歌おう
以って貴きこの和を (この和を)
巡り巡りゆく春夏秋冬
ヤオヨロズ集合 (We're like 五奉行)
ずっと不動の地へと ゆこう
スサノヲ散らす風防 (You know)
 
We are サムライ 大和撫子
舞い踊れ炎のように
 
孤独や涙を 痛みや悲しみを
分かち合い 勇気に変えて
優しさを誇りに 気高くしなやかに
笑顔を未来に繋ぐことが
僕らの使命 だろ?
 
目を閉じて 両手を広げ
風を抱け 自由の翼
舞い踊れ 嵐のように
Tags: arashi, lyrics translation
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 7 comments